Tłumaczenie piosenki This World (Ten świat) Selah Sue, znanej głównie z reklamy Kinder Bueno. Autorami słów są Sanne Putseys (czyli Selah Sue), Pieter Jan Seaux, Louis Favre i Joachim Saerens.
I fear real danger (Czuję poważne niebezpieczeństwo)
This world ain't simple (Ten świat nie jest prosty)
But I'm strong, I know how to get out (Lecz jestem silna, wiem jak się wydostać)
And I'll find my way ‘cause (I znajdę moją drogę, dlatego)
’Cause it’s love, real simple (Dlatego, że to miłość, po prostu)
And that’s how it works (I tak to działa)
So won’t you just give it up ‘cause you don’t understand (Więc nie chcesz się poddać, dlatego że nie rozumiesz)
Big it up but you don’t understand (Zachwalasz, ale nie rozumiesz)
And it’s really nice, but you don’t understand (To naprawdę miłe, ale nie rozumiesz)
So big it up, ‘cause you don't understand (Więc zachwalasz, dlatego, że nie rozumiesz)
‘Cause you don't understand baby (Dlatego, że nie rozumiesz, kochanie)
I feel it’s fallin’ down, I know I’ll catch it (Czuję, że spadam w dół, wiem, że złapię to)
You crazy world, crazy world, yeah (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
I feel real passionate (Czuję prawdziwą namiętność)
You feel the sun comes down (Czujesz, że słońce zachodzi)
I'll make it shine, yeah (Sprawię, że zaświeci, yeah)
You crazy world, crazy world yeah (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
I can see your fear ‘cause (Widzę twój strach, dlatego że)
This world ain’t simple (Ten świat nie jest prosty)
But I’m strong, I know how to stay out (Lecz jestem silna, wiem jak się wydostać)
And I’ll find my way ‘cause (I znajdę moją drogę, dlatego)
‘Cause it’s love, it’s love, it’s love, it’s love, it’s loving yeah (Dlatego, że to miłość, to miłość, to miłość, to miłość, to kochane, yeah)
So won’t you just give it up (Więc nie chcesz się poddać)
‘Cause you don’t understand (Dlatego, że nie rozumiesz)
Big it up, but you don’t understand (Zachwalasz, dlatego, że nie rozumiesz)
And it’s really nice, but you don’t understand (To naprawdę miłe, ale nie rozumiesz)
So big it up, ‘cause you don't understand (Więc zachwalasz, dlatego, że nie rozumiesz)
‘Cause you don't understand baby (Dlatego, że nie rozumiesz, kochanie)
I feel it’s fallin’ down, I know I’ll catch it (Czuję, że spadam w dół, wiem, że złapię to)
You crazy world, crazy world, yeah (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
I feel real passionate (Czuję prawdziwą namiętność)
You feel the sun comes down (Czujesz, że słońce zachodzi)
I'll make it shine, yeah (Sprawię, że zaświeci, yeah)
You crazy world, crazy world yeah (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
I feel it’s fallin’ down, I know I’ll catch it (Czuję, że spadam w dół, wiem, że złapię to)
You crazy world, crazy world, yeah. (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
I feel real passionate (Czuję prawdziwą namiętność)
You feel the sun comes down, (Czujesz, że słońce zachodzi)
I'll make it shine, yeah (Sprawię, że zaświeci, yeah)
You crazy world, crazy world yeah (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
Crazy world, crazy world yeah (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
Crazy world, crazy world yeah (Szalony świecie, szalony świecie, yeah)
CIEKAWE RZECZY
1. Frazeologizm "big sb/sth up", który oznacza "zachwalać kogoś, czasami bardziej niż to jest to wskazane.
2. "Stay out" dosłownie znaczy "przebywać poza domem" lub "strajkować". Trudno w tym wypadku decydować się na dosłowne tłumaczenie.
3. Jeden ze słowników tłumaczy zwrot "yeah" następująco: "tak, no, aha, ale!". W tłumaczeniu zostało oryginalne "yeah", bo "szalony świecie, no" brzmiałoby z lekka bez sensu.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz